简介:Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
简介:女大学生凡伦黛(苏菲·玛索 Sophie Marceau 饰)正为了她的教师资格证而努力读书,某天,在滑雪场上,凡伦黛结识了充满了魅力的音乐家奈德(文森特·林顿 Vincent Lindon 饰),为了缓解考试带来的紧张和压力,凡伦黛和奈德之间发展出了一段露水情缘,两人非常有默契的达成了共识——只动性,不动情。没想到,一夜过后,凡伦黛竟然深深的迷恋上了奈德,奈德也暗暗被凡伦黛的魅力所折服。 分开后的两人无法常常见面,只能通过电话互诉衷肠,误会也油然而生。心高气傲的凡伦黛一气之下选择了离开奈德,奈德却无法放下对凡伦黛的爱意,阴差阳错之间,一对两情相悦的恋人眼看着就要擦肩而过。
简介:Babi discovers a betrayal by her long-term partner and decides to embark on a new adventure in life. On this journey, she meets judge Marco and they begin to live a story permeated by a lot of sexual tension.
简介:女大学生凡伦黛(苏菲·玛索 Sophie Marceau 饰)正为了她的教师资格证而努力读书,某天,在滑雪场上,凡伦黛结识了充满了魅力的音乐家奈德(文森特·林顿 Vincent Lindon 饰),为了缓解考试带来的紧张和压力,凡伦黛和奈德之间发展出了一段露水情缘,两人非常有默契的达成了共识——只动性,不动情。没想到,一夜过后,凡伦黛竟然深深的迷恋上了奈德,奈德也暗暗被凡伦黛的魅力所折服。
分开后的两人无法常常见面,只能通过电话互诉衷肠,误会也油然而生。心高气傲的凡伦黛一气之下选择了离开奈德,奈德却无法放下对凡伦黛的爱意,阴差阳错之间,一对两情相悦的恋人眼看着就要擦肩而过。
简介:Babi discovers a betrayal by her long-term partner and decides to embark on a new adventure in life. On this journey, she meets judge Marco and they begin to live a story permeated by a lot of sexual tension.
简介:When Paula leaves Rio de Janeiro to resume her work as a volunteer doctor in the Amazon, Teto hatches an impulsive plan to follow her and chaos ensues.